Главная страница
qrcode

Особенности многопланового сюжета романа Сон в красном тереме


НазваниеОсобенности многопланового сюжета романа Сон в красном тереме
Дата21.05.2020
Размер53.2 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаОсобенности многопланового сюжета романа Сон в красном тереме.do
ТипДокументы
#41655
Каталог

Особенности многопланового сюжета романа Сон в красном тереме

Проблематика названия.

Мифологические черты в романе.

Повествование ведётся сразу в нескольких планах — реалистическом, с тщательными описаниями предметных фонов и бытовых обрядов, и фантастико-аллегорическом; особенность композиции — смешение бытописания, аллегории и фантастики, так что их сложно разделить. «Магическая», сверхъестественная составляющая романа проявляется в том, что главный герой родился с яшмой во рту (причём на маленьком камешке поместился весь текст огромного романа), персонажам часто снятся вещие сны. По наблюдению Д. Н. Воскресенского, эта многослойность реального и фантастического отражена и в названии книги:


Характеристика семейство Цзя

Семейство Цзя являются главными героями романа, они потомки рода Жунго-гуна. который на момент романа медленно увядает и идет к упадку.










2.Бао Юй и Двенадцать головных шпилек из Цзиньлина:

- характеристика каждого из персонажей (Бао Юй и 12 «шпилек»);

Цзя Баоюй


Линь Дайюй (
Она красива, но её красота необычна. У Дайюй серьёзное заболевание дыхательной системы. В самом начале романа Дайюй переезжает в дом Жунго после смерти своей матери. Дайюй эмоционально уязвима, предрасположена к ревности, однако является очень талантливой поэтессой и музыкантом. Она одинока и горда, её персонаж глубоко трагичен. Дайюй предназначена Баоюю: во сне Баоюй слышит песню:

«Все говорят:

Связаны золото с нефритом судьбою.

Я ж вспоминаю:

камень и дерево клятву давали»,

но не сразу понимает смысла этих слов. Фамилия Дайюй — Линь — означает «лес». Дайюй — перевоплощение травы бессмертия; в магической реальности яшма заметила траву и поливала каждый день сладкой росой, а трава, превратившись в девушку, обещала яшме отблагодарить за росу слезами. В жизни Дайюй платит Баоюю по этому обещанию. Линь понимает Баоюя как никто, например, они вместе хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались.

Cюэ Баочай (
В романе её описывают как прекрасную и умную, однако скрытную и традиционную. Несмотря на то, что Баочай не стремится показывать свои знания окружающим, она разносторонне образована, разбираясь как в буддийских текстах, так и в обыденной жизни. Комната Баочай совершенно не украшена, лишь небольшая ваза хризантем стоит в ней. Внешне Баочай выглядит более чувственно, чем Дайюй. С собой Баочай носит золотую подвеску, подаренную ей в детстве буддийским монахом. Подвеска Баоюя составляет с её подвеской пару: на них написаны подходящие стихи, а сам союз Баоюя и Баочай представлен как предопределённый свыше.

Цзя Юаньчунь (
Старшая сестра Баоюя. Одна из фрейлин в императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей императора, впечатлив его манерами и учёностью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на своё привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя заключённой в четырёх стенах императорского дворца.

Цзя Таньчунь (
Младшая сестра Баоюя по наложнице Чжао. Дерзкая и очень прямая, она почти так же умела, как Ван Сифэнь. Сама же Сифэнь хвалит Таньчунь в личной беседе, но сокрушается, что ту «породило не то лоно», так как дети наложниц не равны детям жён. Таньчунь очень талантливый поэт, а за красоту её называют Розой.

Ши Санъюнь (
Младшая сестра Цзя Баоюя, внучатая племянница его бабушки. Рано осиротевшую Сянъюань воспитывал богатый дядя по матери и его жена, которые плохо к ней относятся. Несмотря на это, Сянъюнь открыта и весела, а её красота позволяет ей хорошо выглядеть в мужской одежде (однажды Сянъюнь надела платье Баоюя, а бабушка Цзя решила, что перед ней мужчина), кроме того, девушка любит выпить. Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. Сянъюнь искусна в стихосложении, как Дайюй и Баоюй.

Маоюй (
Молодая монахиня из обители дома Жунго. Образованная красавица Мяоюй холодна, асоциальна и замкнута. Кроме того, Мяоюй болезненно чистоплотна. В романе говорится, что она была вынуждена уйти в монастырь, чтобы избежать политических склок.

Цзя Инчунь (
Младшая сестра Юаньчунь. Иньчунь — дочь Цзя Шэ, дяди Баоюя. Добра и слабохарактерна, она не испытывает интереса к происходящему в мире. Хорошенькая и начитанная Иньчунь, тем не менее, не может сравниться со своими кузинами ни в красоте, ни в уме. Иньчунь выдают за чиновника, однако свадьба — лишь попытка возвысить опускающееся семейство Цзя. Новобрачная Иньчунь становится жертвой домашнего насилия: её муж — жестокий насильник


Цзя Сичунь (
Сестра Баоюя из дома Нинго, переехавшая в дом Жунго. Одарённый художник, Сичунь — глубоко верующий буддист. Она сестра Цзя Чжэня, главы дома Нинго. В конце романа, после падения семьи Цзя, она становится монахиней. Она самая младшая из Двенадцати шпилек, и бо́льшую часть повествования находится в ранней юности.

Ван Сифэн (
Молодая жена Цзя Ляня (двоюродная сестра дяди Баоюя по отцу), племянница Госпожи Ван. Сифэн — родственница и свойственница Баоюя. Сифэн умна, красива, весела, но жестока и порочна. Одна из самых разговорчивых женщин романа. Сифэн отвечает за дом, благодаря чему имеет большую экономическую и политическую власть в нём. Любимица Бабушки Цзя, Сифэн постоянно развлекает её шутками, играя роль идеальной невестки: весёлая с бабушкой, руководит домом железной рукой. Её персонаж — один из наиболее неоднозначных: Сифэн добра к бедным, но жестока и способна на убийство. Громкий смех Сифэн контрастирует с идеалом китайской женщины XVIII века.

Ли Вань (
Старшая невестка, вдова умершего брата. Её главная цель в жизни — вывести в люди своего сына Ланя и присматривать за его сёстрами. Ли Вань, молодая вдова на третьем десятке, описана как приветливая женщина, ничего не желающая, идеал конфуцианской вдовы. Она возвышается вслед за своим сыном, который хорошо сдал экзамены, но в «Сне» её фигура — трагическая, так как молодой женщине приходится следовать строгим канонам поведения.

Цзя Цзяоцзе (
Дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. В романе она ребёнок. После падения Цзя в версии Гао Э Цзяоцзе выходит замуж за богатого крестьянина, после чего уезжает в деревню жить скучную жизнь жены земледельца.

Цинь Кэцин (
Невестка Цзя Чжэна. Наиболее загадочный персонаж романа. Прекрасная и кокетливая Кэцин соблазняет своего тестя и умирает в первой половине произведения. Её спальня украшена бесчисленными драгоценностями, принадлежавшими историческим и мифическим женщинам древности. Во сне на её кровати Баоюй путешествует по Миру Грёз, где совокупляется с волшебным существом по имени Кэцин, что свидетельствует о значительной роли, которую Кэцин играла в его эротических переживаниях. По подсказкам в Песнях, которые поют Баоюю, можно предположить, что Кэцин повесилась.




Значительная часть сюжетного действия происходит в женском кругу Большой Семьи. Сад Рскошных зрелищ, где живут герои, - это мир женщин, своеобразный дамский Эдем. Жизнь Баоюя также протекает на женской половине дома, и сам он как образ отчетливо феминизирован.

Женские образы в романе разнообразны и содержательны. Доброжелательно, даже с симпатией изображает писатель старую госпожу Цзя, ее естественность и доброту. Сметлива и деловита Фэнцзе, обаятельна сирота Дайюй, автор находит оправдание ее чувствительности и вспыльчивости. Выделяется обхождением с людьми и рассудительностью Баочай. Самоотверженность - заметная черта служанки Сижень. Сестры Баоюя начитаны, отмечены печатью высокой духовности и благородства. Все это говорит о глубоком уважении автора к женщинам и о любви к своим героиням. Характерно, что параллелью таким возвышенным описаниям нередко являются иронические, а порой уничижительные характеристики мужчин (невежественность, грубость чувств и т.п.) .

Однако писатель далек от слепой идеализации женского мира. В женских образах также отражена глубокая конфликтность жизни Большой Семьи. Комментатор Ван Силянь писал, что в человеческой жизни особое значение имеют четыре качества: счастье (фу), долголетие (шоу), талант (цай) и добродетель (дэ). Лишь они определяют подлинное достоинство личности. По мнению комментатора, этими качествами из героев романа обладает лишь один человек: старая госпожа Цзя. Вот как литератор характеризует качества других женских персонажей. У госпожи Ван, матери Баоюя, есть вроде бы добродетели, но они «не настоящие», так как эта женщина лишена своего мнения и крайне подозрительна. Что касается ее талантов, то они самые ординарные. У Фэнцзе нет добродетелей, поэтому она талантлива, однако «талант ее ложный». Ван Силянь считает, что у Дайюй «поле души очень узкое», а сама она находится во власти безрассудных чувств, и потому ее добродетели «на самом деле являются призрачными».


Цао Сюэ-цинь очень подробно описывает не только своих героев, но также и их предметный мир: убранство покоев, наряды, предметы быта, украшения, архитектуру. Большую роль в повествовании играет цветовая символика. Рассмотрим некоторые из этих аспектов на примере одного из главных женских персонажей романа - Сюэ Баочай .

В саду нет ни одного растения, которое не являлось бы тем, что в китаИском языке называется ШЖ - «лиана, лоза». Свойства растений из «Сада поллии» - это способность пробиваться сквозь препятствия, стремиться вверх, обвивая и оплетая колонны и камни, а так же сильный аромат и обладание лекарственными свойствами. Отражение этой символики мы находим в характере Баочай и ее дальнейшей судьбе.

Действительно, у обедневшей семьи Сюэ было две возможности возвыситься. Отвергнув первый вариант (сделать ее наложницеи в императорском дворце), они все усилия устремили на второи: ввести ее в семью Цзя и, выдав за Цзя Бао-юя , в перспективе сделать хозяйкой дома.

Стремление растении вверх символизирует желание Сюэ Баочай поднять себя и, соответственно, свои род, вверх по социальной иерархии, а способность оплетать камни это стремление получить власть над Баоюем (яшма^ является ключевым для символики этого персонажа). Аромат - это ее добродетели, так ценимые в доме Цзя и характеризующие идеальную супругу наследника богатого феодального рода. Что касается способности растении исцелять, то и здесь домашние полагали женитьбу на Бао-чаи способом излечить Бао-юя от его «безумия».

Наряды, в которых Сюэ Бао-чаи предстает перед внимательным читателем, в значительной мере выделяют ее среди прочих обитательниц «Сада роскошных зрелищ» . Особенно контрастно ее облик смотрится на их фоне в 49-и главе. Так, обратим внимание на особенности наряда Линь Даиюи , которые не заметны при чтении следующего русскоязычного перевода: «Даиюи решила переодеться. Она натянула сапожки с узорами в виде золотых облаков, набросила на себя ярко-красную накидку из перьев аиста, подбитую мехом, подпоясалась поясом с золотыми и бирюзовыми украшениями и кольцами, затем

надела широкополую шляпу от снега...» В этом отрывке переводчиком упущен ряд деталей, показывающих, что наряд Даи-юи действительно отличался и богатством, и яркостью. В оригинале романа автором для описания вышитых золотом сапожек барышни Линь использовано словосочетание хунсян янпи сяо-сюэ Во времена Цао Сюэ-цин

выделанная баранья кожа хунсян янпи

в Цинскую империю из Монголии и входила в реестр податных товаров. Что касается накидки ярко-красного цвета дахун из перьев аиста, то она была еще и подбита белым песцовым мехом. Во времена Цао Сюэ-циня для изготовления такой одежды использовались не только перья птицы, но также и руно, что делало ее более теплой; к тому же, она обладала водоотталкивающим свойством. По свидетельству некоторых китайских ученых, такие накидки можно было увидеть на аристократах Поднебеснои еще в 30-х годах прошлого века.

Что же до пояса Линь Даиюи, то В.А. Пана-сюк допускает неточность, переводя словосочетание цин цзинь шань люи (ЙЩ) как «бирюза и золото». Поскольку речь здесь идет о предмете гардероба, необходимо переводить иероглиф цин исключительно как «черныи». Цин цзинь шань люи - это плетение из черных и золотых шнуров с пропущенными сквозь них зелеными нитями. Таким образом, мы видим на Даи-юи «поясок, плетеныи из черных и золотых нитеи с зеленоватым отливом шань люи (ЙЩ)». В оригинальном тексте произведения также отсутствуют всяческие «украшения и кольца», а есть поясная застежка в виде благо-пожелательного символа шуанхуань сыхэ жуи Согласно канону, сапожки и накидка красного цвета дахун по цветовои гамме великолепно сочетались с черным цветом, более уместным здесь, чем бирюзовыи, как в русском переводе. Как видим, перед нами юная девушка, безупречно и со вкусом одетая.

Что же касается остальных, то «одеты они были в накидки ярко-красного цвета из атласа и тонкого войлока» [8, с. 661]. В оригинале присутствует сочетание синсин чжань (ШШШ), свидетельствующее о чрезвычайной дороговизне и богатстве этих одежд. Дело в том, что ткани для них окрашивались краской, производившейся из крови орангутанга синсин (ШШ), что уже само по себе делало их дорогостоящими. Среди присутствующих одна лишь Ли Вань была одета в черное. Эту важную деталь переводчик романа на русский язык также оставил без внимания. Между тем, об этой героине автор сообщает следующее: «Ли Вань была дочерью известного чиновника из Цзиньлина. Ее отца звали Ли Шоу-чжун, когда-то он занимал должность возлиятеля жертвенного вина в императорской академии Гоцзы-цзянь. Раньше в их роду все мужчины и женщины учились. Однако, начиная с Ли Шоу-чжуна, в отношении женщин стали придерживаться правила: «Чем меньше девушка талантлива, тем больше в ней добродетелеи». Поэтому, когда родилась Ли Вань, ей не позволили учиться по-настоящему. Она прочла лишь «Четверокнижие для девушек» да «Жизнеописания знаменитых женщин», выучила кое-какие иероглифы и запомнила несколько имен мудрых и добродетельных женщин, живших при прежних династиях. На этом дело и кончилось. Главным занятием ее сделалось прядение и рукоделие.. Рано потеряв мужа, Ли Вань, несмотря на то, что жила в довольстве и роскоши, исхудала, стала похожей на засохшее дерево или мертвый пепел, перестала интересоваться окружающим. Все ее внимание сосредоточилось на воспитании сына и на служении родителям покойного мужа; в свободное время она вместе со служанками занималась вышиванием или читала вслух» Несомненно, в сцене 49-и главы цвет одежд Ли Вань прямо указывает на ее судьбу (в старом Китае вдовы в быту часто носили черное).

Как же была одета в тот день Бао-чаи . В отличие от прочих девушек, Сюэ Баочай была одета в накидку из перьев пурпурного цвета. В русском переводе романа, цвету накидки ляньцин В.А. Панасюк подобрал дословный эквивалент «цвет свежего лотоса», что не верно, так как ляньцин - это один из оттенков «пурпура»-цзы Хотя такои цвет считался благородным и дорогим, но на фоне других девушек, в одеждах которых преобладал яркии и праздничньш красныи цвет дахун (^^1), ее наряд выглядит очень сдержанно, если не сказать мрачно. Очевидно, что автор здесь намеренно приближает образ совсем еще юнои Сюэ Бао-чаи к образу Ли Вань.

С другои стороны, для Бао-чаи характерны бледные и холодные цвета, чему ярким примером является эпизод из 8-и главы: «На девушке был медового цвета ватный халат, темно -красная безрукавка, шитая золотыми и серебряными нитями, и немного поношенная юбка из набивного сатина цвета пожелтевшего лука. .во всем изящество и простота» Имеющиеся в оригинале романа биномы михэ и цунхуан (ШМ) в русском издании переведены как «медовый» и «цвет пожелтевшего лука» соответственно. В китайском же языке цветообозначение Ш обозначает «белый цвет с оттенком желтого»; а ШМ - это «желтый с легким оттенком зеленого». В старом Китае эти неброские цвета всегда считались скромными, «пресными» дань-я и едва ли подходили для девочки, подобной Сюэ Бао-чаи по возрасту и положению.

Таким образом, в нарядах Сюэ Бао-чаи доминируют бледные цвета тяготеющие к белому, а также цвета мрачные. Иногда, подобно Ли Вань, она появляется перед читателем в ношенной одежде.

При всем внешнем благополучии этого женского образа, созданного автором романа, такие мелочи лишают образ Баочай одномерности, придавая ему глубину, а у читателя складывается ощущение надвигающихся на героиню жизненных испытании. Можно заключить, что в небольшом пеизаже, открывающемся читателю в «Саду поллии», раскрывается характер Сюэ Бао-чаи, а также ее устремления и стремления ее рода. С другой стороны, ее наряды указывают на дальнейшую судьбу героини романа.


Наши наблюдения подтверждает и такой видный исследователь романа, как Лю Вань-ли (2ШМ). В качестве примера он приводит выпущенныий издательством «Народная литература». Линь Даиюй изображена на них всего восемь раз. На шести изображениях в ее наряде присутствуют белый и голубой цвета, на одном она облачена в белое и зеленое, и лишь на одной иллюстрации мы видим на ней элемент красного цвета - это все та же красная накидка доупэн. Сюэ Бао-чаи в указанном сборнике появляется на четырех картинах; на двух из них она носит одежды цвета фэньхун (розовый), один раз предстает перед нами в одежде цвета чжухун (ярко-красныи, алыи), один раз появляется в накидке черного цвета цин шань) и красной юбке

Как видим, в оригинале романа все обстоит с точностью до наоборот. Любопытно, что именно тот вариант текста романа «Сон в красном тереме», который был подготовлен данным издательством, стал классическим и выдержал десятки переиздании.

Таким образом, вся сложность, но и вся
прелесть романа скрывается в мелких деталях, которые зачастую опускаются в переводах на европейские языки. Многообразные и зачастую взаимоисключающие трактовки символики предметного мира романа, его открытость интерпретации приводят к необходимости многократного прочтения произведения Цао Сюэ-циня.

4.
В конце XIX века влияние «Сна» было так велико, что реформатор В 1920-х появилась научная дисциплина «хунсюэ», состоявшая в изучении «Сна в красном тереме» (своего рода аналог Начало 1950-х было урожайным для хунсюэ, так как тогда были опубликованы основные работы Юй Пинбо. Чжоу Жучан, ещё молодым учёным в 1940-е попавший в поле зрения Ху Ши, опубликовал свой первый труд в 1953. Он стал бестселлером. Однако в 1954 году Мао раскритиковал Юй Пинбо за «буржуазный Телесериалы 1980-х годов способствовали небывалому росту известности романа и его персонажей среди рядовых китайцев. В 1986 г. в провинции 

перейти в каталог файлов


связь с админом